تم اغلاق الموضوع
X
X
 
  • Filter
  • الوقت
  • عرض
مسح الكل
مشاركات جديدة


    ​​​​​​Translate faster and smarter while presenting a unified brand to the world. SDL Trados Studio is the complete translation environment for language professionals who want to edit, review and manage translation projects whilst in the office or on the move. Deliver world-class localized content to support your global sales and marketing efforts with software trusted by over 270,000 translation professionals worldwide.


    Key Benefits
    Discover a wealth of innovative features and create high-quality translations, faster.

    - Translate more content.
    - Maintain brand consistency.
    - Increase team productivity.
    - Reduce translation cost.
    - Easily manage translation projects.

    Powerful translation memory technology
    Easily reuse previously translated and approved content across all of your projects with intelligent translation memory (TM) technology. The more you add to your TM, the faster your team can automatically match and translate subsequent translations, increasing translator productivity by as much as 80% and improving consistency across your content.

    Sophisticated terminology management
    Protect your brand values and ensure a consistent tone of voice across all languages by managing terminology. Your translation teams can create and share approved terminology across the organization to do more in less time, maintain consistency across every translation, all while reducing costs.

    Efficient translation project management
    Create and deliver translation projects quickly and easily in multiple languages with the project management capabilities found in SDL Trados Studio and SDL Trados GroupShare. Combine Studio with GroupShare for volume projects and complete control over security.

    Innovative Neural Machine Translation
    Our neural machine translation keeps improving from input by receiving and learning corrections dynamically. Incorporate our unique self-learning machine translation technology into existing translation workflows to complete projects faster and double your productivity levels.

    Collaborate for even greater efficiency
    Reduce the time required to complete translation projects. Enable your team to work together seamlessly with secure, shared access to centralized translation files, translation memories, and terminology.

    Discover What's New in SDL Trados Studio 2021:
    SDL Trados Studio 2021 is the ground-breaking, dynamic translation solution offering true flexibility for busy translators and project managers. Work on the Studio desktop app on your PC or laptop for maximum productivity, plus keep projects moving when you're away from your desk through SDL Trados Live — Studio's new cloud companion that works seamlessly across PC, mobile, and tablet.

    Studio 2021's new, powerful features and enhancements will ensure everyone in your team achieves their full potential. The future way of working is here. The future of translation software is Studio 2021.

    Flexibility to work wherever you are
    The dynamic combination and flexibility offered by Studio 2021 and SDL Trados Live will benefit everyone — from individual translators through to project managers running large teams.

    Higher quality translations can be delivered faster as you can:
    - Manage your translations on the Studio 2021 desktop app when you're in the office
    - Control your projects on any device, such as a tablet, through SDL Trados Live or the new SDL Trados Live mobile app, when you're away from your desk.

    Designed to raise your productivity
    When under pressure to deliver increasing volumes of translations within short timeframes, it's essential to find ways to be more productive.

    Studio 2021 offers many enhancements:
    - Improved automation and quality assurance (QA) with the ability to customize your recognition settings for Placeables such as dates, times, currencies, and measurements
    - More powerful search with an upgrade to the Advanced Display Filter
    - Enhanced Translation Quality Assessment (TQA) interface.

    Personalize your Studio for increased functionality
    It's now easier than ever to personalize your Studio. You can access the SDL AppStore directly from Studio 2021 making it faster and easier to find, manage, update, and remove apps with fewer clicks and effort.

    Apps are used by thousands of our customers to customize and extend the functionality of Studio to:
    - Improve and automate your translation, review or terminology processes
    - Connect to third-party machine translation providers
    - Fine-tune your verification checks to enhance the quality of your translations.
    System Requirements:
    - SDL Trados Studio 2021 will work on Windows 7*, Windows 8.1 and Windows 10. We recommend Windows 10.
    - As a minimum requirement, we recommend an Intel or compatible CPU-based computer with 8 GB RAM and a screen resolution of 1024x768.

    SDL Trados Studio 2021 Professional 16.0.0.2838
    Languages: English | File Size: 274.17 MB

    *
    or
    *
    or
    Updated

    #2

    ترادوس ادق مترجم لكل المهام + التفعيل SDL Trados Studio 2017 SR1 Professional 14.1.6278.0





    يعتبر برنامج ترادوس من اقوى واشهر برامج الترجمة فهو يعتمد على الذاكرة فى الترجمة يقوم البرنامج بحفظ المصطلحات وترجمتها التى تتدخلها له ويتعامل بعد ذلك على اساس ما تم ادخاله من ترجمته

    ولذا هو يتعامل على اساس ما تتدخله من ترجمة ويخزنه مره اخرى

    والان اليك شرح مفصل للبرامج مع رابط تحميل برنامج ترادوس


    قدم برنامج إس دي إل ترادوس SDL Trados أحد أهم حلول الترجمة بالاعتماد على ما يسمى ذاكرة الترجمة Translation Memory التي تخزن حصيلة عمليات الترجمة التي يتم تجميعها لتسهيل تدقيق وتحرير مهام الترجمة الجديدة بالاستناد إلى ما سبق ترجمته. ووفقا لـ ياروسكي أحد الباحثين في جامعة جون هوبكنز، فلكي يتدرب البرنامج على ترجمة اللغة العربية عليك بتغذيته بحوالي 100 ألف جملة بالإنكليزية مع 100 ألف جملة مقابل لها بالعربية ليتبين البرنامج ترجمة كل كلمة في هذه الجمل، فإذا ترددت كلمة ما لتكن صخرة في2000 جملة عربية، وإذا ترددت كلمة rock في ذات العدد من الجمل الإنكليزية وفي نفس المواضع فسيتعرف البرنامج أن rock هي مقابل لكلمة صخرة. يتميز حل ذاكرة الترجمة في تقديم سوية منتظمة لترجمة الاصطلاحات والعبارات المعقدة لتجاوز متاعب ترجمة نفس العبارة أو المصطلح بطريقة مختلفة من مترجم لآخر أو لدى ذات المترجم بين وقت وآخر، أي توحيد وثبات ترجمة المصطلحات. ويقول هشام موسى مدير قسم التدريب في معهد الروافد: " يقدم البرنامج تلقائيا المصطلحات من وإلى جميع اللغات مع قابلية إضافة مسارد مصطلحات جاهزة في تخصص محدد. وفي حال القيام بعمل ترجمة بصورة مشتركة من قبل عدة مترجمين يمكن تبادل ذاكرة الترجمة فيما بينهم لتسريع وتيرة العمل".

    ويمكن أن تضيف للبرنامج ما سبق لك ترجمته من نصوص لتجميع أكبر كم ممكن من الخبرات فيه.

    يقدم معهد الروافد دورات تدريبية على الترجمة باستخدام هذا البرنامج الذي تقدمه الشركة في الرياض في المملكة العربية السعودية بصفة فريدة إذ لا يتوفر في أي دولة عربية أخرى سوى السعودية ومقر الشركة في كندا.

    تستخدم أدوات أو برامج ذاكرة الترجمة لتوحيد المصطلحات وزيادة سرعة وسوية الترجمة تتيح تقنية المعلومات تسريع العمل وزيادة الإنتاجية والدقة في مجالات عديدة مثل الترجمة. حيث تتوفر مواقع مثل عجيب وغيره لتقديم ترجمة آلية معقولة. وهناك برامج وأدوات كثيرة تعزز الإنتاجية وتسرع العمل في الترجمة مثل أدوات ذاكرة الترجمة translation memory التي تعتمدها مؤسسات وشركات وأفراد لتسريع ورفع كفاءة الترجمة. وتلبي ذاكرة الترجمة حاجات ملحة في مجال الترجمة، إذ أنها تقدم حلا تلقائيا لأتمتة مهام الترجمة. فبدلا من نسيان عبارات ومصطلحات وجمل سبق للمترجم تعريبها بطريقة معينة، في حال الترجمة للعربية على سبيل المثال، تقدم برامج وأدوات ذاكرة الترجمة حلا تقنيا لاقتراح الترجمة التي سبق اعتمادها. كما يمكن توزيع مدخلات قاعدة بيانات ذاكرة الترجمة لمجموعة من المترجمين، حيث يصبح عملهم منتظما يتم بصورة معيارية ذات سوية عالية وموحدة، بدلا من أن يعتمد كل واحد منهم عبارات مختلفة لترجمة ذات المصطلحات المتكررة لدى كل واحد منهم في عمله. وتشترط شركات وجهات عالمية عديدة وجود أدوات ذاكرة الترجمة لتنفيذ مشاريع الترجمة لديها للوصول إلى انتظام واصطلاحات موحدة للعمل النهائي. وتختلف أدوات ذاكرة الترجمة عن برامج الترجمة الآلية أو ما يدعى الترجمة بمساعدة الكمبيوتر Computer-assisted translation (CAT) . إذ أن ذاكرة الترجمة لا تتولى عملية الترجمة كليا بل تتولى تخزين الترجمة السابقة في قاعدة بيانات، وعند القيام بعمل ترجمة لنص جديد تقدم اقتراحات بالاستناد إلى الترجمة السابقة المخزنة في ذاكرة الترجمة. وهناك بعض المنتجات مثل ديجا فو Déjà Vu ، و ترادوس Trados، والتي تقدم مكونات إضافية إلى جانب أداة ذاكرة الترجمة مثل أدوات صيانة المصطلحات terminology maintenance وهي تطبيقات تساعد على بناء قائمة أو مسرد بالكلمات العسيرة مع شرح لها glossary ، وتتضمن هذه ترجمة ومعلومات أخرى نحوية وشرح يرتبط بالسياق إلخ. كما أن ذاكرة الترجمة تختلف عن أدوات الترجمة الآلية في أنها تساعد المترجم على تذكر ما مر معه (وهي ترجمة أو معنى اسم المنتج ديجا فو،( Déjà Vu التي تعني سبق أن شاهدت هذا) ومشاركة الآخرين فيه. ويساعد الكمبيوتر حينها في اقتراح ما سبق لك ترجمته أو ما سبق تقديمه وتخزينه في ذاكرة الترجمة، بينما يتولى المترجم بنفسه عملية الترجمة مع أو دون ترجمة آلية من الكمبيوتر. أما الترجمة الآلية فهي الاعتماد على برامج وأدوات أو خدمات مواقع الإنترنت لتنفيذ كامل عملية الترجمة.














    شى مهم نسيت اذكرة بالفديو يجب بعد تثبيت البرنامج وتثبيت التحديث اعادة تشغيل الجهاز

    وبعدها افتح البرنامج ليكون ملفات الرخصة وافعل الباقى كما بالفديو وبعد استبدال ملف الرخصة

    ضع البرنامج بالجدار النارى مهم جدا


    تعليق

      #3

      مترجم ترادوس

      SDL Trados Studio 2019 SR1 Professional 15.1.2.48878



      x64 Bit System

      400MB
      *

      تعليق

        #4
        جزاك الله كل الخير ...
        تعليق

          #5
          تم حذف الفيديومن اليوتيوب نرجوا أن ترفع هذا الفيديوعلى سرفر البوابة ولك جزيل الشكر وبارك الله فيك
          تعليق

            #6
            روابط التحميل لا تعمل حتي سيرفر البوابه معطل
            تعليق

              #7
              Originally posted by mohsenel maier *
              روابط التحميل لا تعمل حتي سيرفر البوابه معطل
              أخي الروابط شغالة بس لا تحمل اكتر من ملف بنفس الوقت
              تعليق

                #8
                شكرا بارك الله فيكم
                تعليق

                  #9
                  فين الرابط
                  تعليق

                    #10

                    أرجو إصلاح الرابط

                    وشكرا لكم

                    وتحياتى
                    تعليق
                    Working...
                    X