المنتدى العام بعيدا عن المواضيع السياسية بالكامل اكتب بأسلوبك وعزز مقولاتك بالمصادر خصوصا إذا كانت معلومات أو تحليلات جديدة. يمنع التحريض على العنف والكراهية أو الارهاب.





  • رقم العضوية
    34265
  • المشاركات
    351
عضو مميز
تاريخ التسجيل: Feb 2006
مستوى التقييم: 12
ashry9 ashry9 ashry9 ashry9 ashry9 ashry9 ashry9 ashry9 ashry9 ashry9
# :1
The most fun translation you have seen ... let's share

أرجو مشاركتكم بأطرف التراجم التي مرت عليكم شخصيا.

النص: صندوق النقد الدولي
الترجمة الطريفة International Money Box
الترجمة الصحيحة International Monetary Fund
==

النص Semi annual reports
الترجمة الطريف: تقارير شبه سنوية
الترجمة الصحيحة: تقارير نصف سنوية
==

أما الترجمة التالية فهي كالصاعقة حكاها لي شخص ثقة:
النص You should take care of dealing with over the counter agencies
الترجمة الطريفة: يجب أن تحذر من التعامل مع الوكالات فوق الرف
الترجمة الصحيحة: يجب أن تحذر من التعامل مع الوكالات غير الرسمية...أو القانونية...الخ

فما هي تجربتكم الشخصية مع مثل هذه النوعية من التراجم؟




لدعم قناة وسام الحمد على اليوتيوب

  • رقم العضوية
    86244
  • المشاركات
    485
عضو محترف
تاريخ التسجيل: Jun 2007
مستوى التقييم: 17
Darkness Leader Darkness Leader Darkness Leader Darkness Leader Darkness Leader Darkness Leader Darkness Leader Darkness Leader Darkness Leader Darkness Leader Darkness Leader
# :2
ashry i didn't understand any thing
  • رقم العضوية
    47731
  • المشاركات
    264
عضو مميز
تاريخ التسجيل: Jul 2006
مستوى التقييم: 9
mona ahmed تم تعطيل التقييم
# :3
nice and funny go on
  • رقم العضوية
    46773
  • المشاركات
    32
عضو مشارك
تاريخ التسجيل: Jul 2006
مستوى التقييم: 0
Mr perfect
# :4
Thanks Mr Ashry9
It happenes
  • رقم العضوية
    99330
  • المشاركات
    32
عضو مشارك
تاريخ التسجيل: Sep 2007
مستوى التقييم: 0
Rose Of Iraq
# :5
nice
but..
sorry I did not understand the idea of this topic