أستغفر الله العظيم ... سبحان الله وبحمده



العودة   منتديات داماس > المنتديات العامة > أفلام وثائقية


مواضيع مميزة  


آخر عشرة مواضيع المواضيع النشطة


14-06-2004, 06:02 AM
DRAGONZ غير متصل
عضوية الشرف
رقم العضوية: 362
تاريخ التسجيل: Jun 2003
الإقامة: دمشق
المشاركات: 840
إعجاب: 22
تلقى 212 إعجاب على 116 مشاركة
تلقى دعوات الى: 0 موضوع
    #1  

المرجع الكامل لضبط الترجمة مع الفلم


كثير منا يسأل كيف يتم ضبط ترجمة الفلم
هناك عدة حالات لضبط الترجمة
1- لديك ترجمة عربية لفلم قرص واحد والفلم لديك على قرص واحد وهو غير متوافق
2- لديك ترجمة لقرص واحد والفلم لديك على قرصين
3- لديك ترجمة لقرصين ولديك الفلم على قرص واحد
1- لديك ترجمة عربية لفلم قرص واحد والفلم لديك على قرص واحد وهو غير متوافق
وهذه الحالة متفرعة ايضاً لعدة حلات
أولا يجب البحث في مواقع الترجمات عن نسخة انكليزية للترجمة متوافقة مع الفلم الذي لديك
وبعد ذلك يجب اتباع عدة امور

ا- ملف الترجمة العربي عدد أسطره نفس عدد اسطر الملف الانكليزي

هذه الحالة حلها بسيط وذلك بإستخدام برنامج CVStudio فنقوم بفتح الملف الإنكليزي في الأعلى والملف العربي في الأسفل ثم نضغط على زر نقل الترجمة من الأعلى إلى الأسفل وبضغطة واحدة يتم تعديل وقت الترجمة العربية لتصبح مثل توقيت ملف الترجمة الإنكليزية الذي هو متوافق عندك بكافة الأحوال ثم نقوم بحفظ الملف العربي في الأسفل بتوقيته الجديد

المرجع الكامل لضبط الترجمة الفلم


ب - ملف الترجمة عدد أسطره مختلف عن عدد أسطر الملف الإنكليزي
هذه الحالة معقدة بعض الشيئ ولها عدة حلول
اولا: بإستخدام برنامج Subtitle Editor كما في الصورة

المرجع الكامل لضبط الترجمة الفلم


ثانياً: بإستخدام برنامج subrip
في البداية نفتح برنامج subrip مرتين أي يكون لدينا برنامجين مفتوحين منه
ثم نضغط على ايقونة إضهار النص كما في الصورة

المرجع الكامل لضبط الترجمة الفلم


ثم نفتح في البرنامج الأول النص الإنكليزي وفي البرنامج الثاني نفتح النص العربي
ثم نختار امتداد srt كما في الصورة

المرجع الكامل لضبط الترجمة الفلم


فيصبح توقيت الترجمة لدينا بالدقائق لا بالفريمات وهذا سيساعدنا على ضبط التوقيت وطبعا هذه العمليات يتم تطبيقها على البرنامجين معاً
الآن ومن البرنامج الذي فتحنا به النص العربي
نبحث عن اول سطر في الترجمة ونلاحظ ما هو توقيت ظهور الترجمة ونقارنه بالنص الانكليزي مع نفس السطر
فمثلا لو أن الوقت في السطر الأول للنص الانكليزي هو دقيقة وثلاثين ثانية عند كلمة hello
والوقت في السطر الأول للنص العربي هو دقيقة و28 ثانية عند كلمة (مرحباً)
(لقد استعملت كلمة HELLO ومرحبا كمثال أن اول كلمة منطوقة في الفلم هي كلمة HELLO)
هنا نلاحظ أنه هناك فرق دقيقتين تأخير بالنسبة للنص العربي وبهذه الحالة يجب إضافة دقيقتين لهذا النص كيف؟؟؟
نختار من البرنامج ضبط التوقيت كما في الصورة

المرجع الكامل لضبط الترجمة الفلم


مع العلم أن السطر الأول مسؤول عن وقت بداية ظهور الترجمة في بداية الفلم
نضع الرقم 2 في خانة الدقائق (يمكن تشغيل المربع المجاور اذا كنا نريد إنقاص دقيقتين)
ثم نضغط على أمر موافق فنحصل على نفس بداية النص الإنكليزي

النقطة الثانية
ماذا لو ان بداية الفلم كانت صحيحة ولكن مع مرور الفلم تتأخر الترجمة أو تسبق الكلام ؟؟؟؟؟؟ :un6:
في هذه الحالة يأتي دور السطر الثاني :uu7:
وهنا يجب أن نلاحظ وقت آخر جملة في النص الإنكليزي ولتكن مثلاُ GOOD BYE ولنقول أن توقيتها كان ساعة و32 دقيقة
أما في النص العربي فهو ساعة و 22 دقيقة
هنا نحسب الفرق وهو عشرة دقائق ناقصة في النص العربي
نضع رقم 10 في خانة الدقائق في السطر الثاني ويمكننا تشغيل المربع المجاور لو كنا نريد ازالة الدقائق
وبوضع القيم الصحيحة وحتى لو كان بالمحاولة عدة مرات ان لم تنجح بالضبط نكون قد وصلنا الى ضبط التوقيت تماما مع اختلاف عدد الأسطر بين النص العربي والنص الإنكليزي
ملاحظة: بالنسبة لتوقيت الثواني فتقريبا كل 35 يساوي ثانية واحدة أي اننا لو أردنا زيادة ثانيتين نضع الرقم 70 ....وهكذا
بهذا نكون قد انتهينا ثم نحفظ الملف

قريباً سأقوم بشرح الخطوتين الباقيتين
2- لديك ترجمة لقرص واحد والفلم لديك على قرصين
3- لديك ترجمة لقرصين ولديك الفلم على قرص واحد

وأي سؤال عن الشرح أنا حاضر بإذن الله

وبرنامج CVSTUD في المرفقات





المواضيع المشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
برنامج Time Adjuster لضبط توقيت الترجمة مع الفيلم مع شرح بالصور أحمد العيسى برامج تحرير الفيديو وتحويل الصيغ وبرامج الصوتيات والملتيميديا 5 01-12-2012 06:58 AM
المرجع الكامل لصيانة الحاسب الآلي ! هدية لأعضاء بوابة دماس وصلنا وأخيرا" jabour صيانة الكمبيوتر وحلول الحاسب الألي - هاردوير 34 25-09-2008 08:47 AM
المرجع الكامل والشامل لاجمل الخطوط العربية والانجليزية التفهنى برامج 12 20-07-2007 03:23 PM
المرجع الكامل لتقسيم الهارد بـ Fdisk sawwa7 مكتبة الدروس المشروحة والمصورة 39 11-12-2004 06:53 PM
القسم الثاني من شرح المرجع الكامل لضبط الترجمة مع الفلم DRAGONZ أفلام وثائقية 3 03-07-2004 05:19 AM
14-06-2004, 07:32 AM
أبوسليمان غير متصل
عضوية الشرف
رقم العضوية: 374
تاريخ التسجيل: Jun 2003
المشاركات: 1,595
إعجاب: 17
تلقى 54 إعجاب على 36 مشاركة
تلقى دعوات الى: 0 موضوع
    #2  
يا سلام عليك أخي DRAGONZ على الشرح الجميل والرائع
بالفعل أعطيت اكثر من حل لضبط الترجمات بارك الله فيك

تحياتي


14-06-2004, 03:25 PM
DRAGONZ غير متصل
عضوية الشرف
رقم العضوية: 362
تاريخ التسجيل: Jun 2003
الإقامة: دمشق
المشاركات: 840
إعجاب: 22
تلقى 212 إعجاب على 116 مشاركة
تلقى دعوات الى: 0 موضوع
    #3  
هذا من ذوقك يا أحلى ابو سليمان

24-06-2004, 07:35 PM
vicente غير متصل
عضو مميز
رقم العضوية: 9742
تاريخ التسجيل: May 2004
المشاركات: 258
إعجاب: 0
تلقى 4 إعجاب على 2 مشاركة
تلقى دعوات الى: 0 موضوع
    #4  
مشكوور ولكن هناك استفسار بخصوص برنامج CVSTUD1 ماهو الزر الذي نضغط عليه لتصبح الترجمة الإنجليزية مطابقة للترجمة العربية


25-06-2004, 01:26 AM
vicente غير متصل
عضو مميز
رقم العضوية: 9742
تاريخ التسجيل: May 2004
المشاركات: 258
إعجاب: 0
تلقى 4 إعجاب على 2 مشاركة
تلقى دعوات الى: 0 موضوع
    #5  
ممكن تضبط لي هذه الترجمة لأن مفتاح التشغيل لا يشتغل عندي
أريد الترجمة العربية بنفس توقيت الترجمة الإنجليزية

25-06-2004, 01:31 AM
vicente غير متصل
عضو مميز
رقم العضوية: 9742
تاريخ التسجيل: May 2004
المشاركات: 258
إعجاب: 0
تلقى 4 إعجاب على 2 مشاركة
تلقى دعوات الى: 0 موضوع
    #6  
عفوا نسيت الترجمة تفضل الترجمة في المرفقات

25-06-2004, 03:20 AM
DRAGONZ غير متصل
عضوية الشرف
رقم العضوية: 362
تاريخ التسجيل: Jun 2003
الإقامة: دمشق
المشاركات: 840
إعجاب: 22
تلقى 212 إعجاب على 116 مشاركة
تلقى دعوات الى: 0 موضوع
    #7  
اخي العزيز:
أستطيع ان اضبط لك الترجمة لكنها سهلة للغاية وموضحة في اول صورة
الزر اللي عليه اسطر وسهم من فوق لتحت

25-06-2004, 09:43 PM
vicente غير متصل
عضو مميز
رقم العضوية: 9742
تاريخ التسجيل: May 2004
المشاركات: 258
إعجاب: 0
تلقى 4 إعجاب على 2 مشاركة
تلقى دعوات الى: 0 موضوع
    #8  
شكرا لك لقد اكتشفت الخطا وهو أن عدد الأسطر بين الترجمتين لم يكن متساويا وبالتالي فمفتاح التشغيل لم يكن يعمل
شكرا مرة أخرى على مجهوداتك الرائعة

25-06-2004, 11:34 PM
Anas966 غير متصل
عضـو
رقم العضوية: 9613
تاريخ التسجيل: May 2004
المشاركات: 241
إعجاب: 0
تلقى 0 إعجاب على 0 مشاركة
تلقى دعوات الى: 0 موضوع
    #9  
شكراً جزيلاً أخي الكريم DRAGONZ على هذا الشرح الجميل


25-06-2004, 11:56 PM
DRAGONZ غير متصل
عضوية الشرف
رقم العضوية: 362
تاريخ التسجيل: Jun 2003
الإقامة: دمشق
المشاركات: 840
إعجاب: 22
تلقى 212 إعجاب على 116 مشاركة
تلقى دعوات الى: 0 موضوع
    #10  
لعيونكم

22-07-2004, 02:17 AM
بو أحمد غير متصل
عضوية الشرف
رقم العضوية: 40
تاريخ التسجيل: Mar 2003
المشاركات: 1,030
إعجاب: 1
تلقى 37 إعجاب على 8 مشاركة
تلقى دعوات الى: 0 موضوع
    #11  
تسلم ايدك
أخي DRAGONZ
شرح رائع ومميز
بارك الله فيك


17-08-2004, 07:11 AM
candy show غير متصل
عضـو
رقم العضوية: 12639
تاريخ التسجيل: Jul 2004
المشاركات: 14
إعجاب: 0
تلقى 0 إعجاب على 0 مشاركة
تلقى دعوات الى: 0 موضوع
    #12  
شكرا وجزاك الله خيرا


20-08-2004, 05:13 AM
DRAGONZ غير متصل
عضوية الشرف
رقم العضوية: 362
تاريخ التسجيل: Jun 2003
الإقامة: دمشق
المشاركات: 840
إعجاب: 22
تلقى 212 إعجاب على 116 مشاركة
تلقى دعوات الى: 0 موضوع
    #13  
لعيونكم

28-08-2004, 12:07 PM
just4me غير متصل
عضـو
رقم العضوية: 1737
تاريخ التسجيل: Oct 2003
المشاركات: 17
إعجاب: 0
تلقى 0 إعجاب على 0 مشاركة
تلقى دعوات الى: 0 موضوع
    #14  
الف شكر لك يا dragons على الجهد الواضح...

بس عندي سؤال لك و لأي احد ممكن يساعد.....

أنا عندي الفيلم the italian job على هيئة dvd-rip ...نزلت الترجمة العربية من المنتدى.

إلى الان كل شيء حلو.....بس المشكلة ان الترجمة ليست مضبوطة مع الفيلم.....عدلت بداية الترجمة مع بداية الفيلم باستخدام سبتايتل إيديتور......المشكلة ان الترجمة تصير ابطء من الفيلم برتم معين....كان الفريمات في الفيلم اسرع من الترجمة.....كيف احل المشكلة؟؟؟


28-08-2004, 04:03 PM
DRAGONZ غير متصل
عضوية الشرف
رقم العضوية: 362
تاريخ التسجيل: Jun 2003
الإقامة: دمشق
المشاركات: 840
إعجاب: 22
تلقى 212 إعجاب على 116 مشاركة
تلقى دعوات الى: 0 موضوع
    #15  
الترجمة التي ارفقتها 30 فريم
شوف الفلم كم فريم عنك وحوله

 


المرجع الكامل لضبط الترجمة مع الفلم

English

Powered by vBulletin® Version
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
The owner and operator of the site is not responsible for the availability of, or any content provided.
Topics that are written in the site reflect the opinion of the author.
جميع ما يُطرح من مواضيع ومشاركات تعبر عن رأي كاتبها ولا تعبر عن رأي مالك الموقع أو الإدارة بأي حال من الأحوال.