الحالة
موضوع مغلق

سوري ثقافي

عضو مشارك
#1
Shall I compare thee to a summer's day
من ذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى



Thou art more lovely and more temperate
وفنون سحرك قد بدت فى ناظري أسمى وأغلى



Rough winds do shake the darling buds of May
تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهي جذلى



And summer's lease hath all too short a date
والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى



Sometimes too hot the eye of heaven shines
كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب



And often is his gold complexion dimmed
ولكم خبا في وجهها الذهبي نور يغرب



And every fair from fair sometimes declines
لابد للحسن البهي عن الجميل سيذهب


By chance or nature's changing course untrimmed
فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب



But thy eternal summer shall not fade
لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول



Nor lose possession of that fair thou owest
لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل



Nor shall death brag thou wanderest in his shade
والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول


when in eternal lines to time thou growest
ستعاصرين الدهر فى شعري وفيه أقول:


So long as men can breathe, or eyes can see
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق



So long lives this. and this gives life to thee
سيظل شعري خالداً وعليك عمراً يغدق
 

سوري ثقافي

عضو مشارك
#2
شو رأيكم مشارماتي تستاهل الشكر
 
الحالة
موضوع مغلق

أعلى