الحالة
موضوع مغلق

ahmdatef

عضوية الشرف
#1
استوقفنى عنوان الموضوع فقمت بالتجربة بنفسى
و هذه هى النتيجة





و هذا رابط الموضوع الأصلى
http://www.almasry-alyoum.com/article2.aspx?ArticleID=239432&IssueID=1643

كتب مروى ياسين ٧/ ١/ ٢٠١٠


متصفحو «جوجل» للترجمة فوجئوا بتحريف جملة «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» أثناء محاولة ترجمتها من اللغة العربية إلى أى لغة أخرى، سواء كانت اللغة الإنجليزية أو الفرنسية أو العبرية طبعاً، لتتحول من «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» إلى «إسرائيلى يُقتَل على يد فلسطينى»، أو «إسرائيليون يلقون مصرعهم على يد فلسطينى».
وفى المقابل تأتى الترجمة سليمة إذا أردت ترجمة أن إسرائيلياً يقتل مواطناً من أى جنسية أخرى، وعند كتابة كلمتى «فلسطينى» و«إسرائيلى» وبينهما كلمة «يقتل» فإن الترجمة تأتى ضد الفلسطينى دوماً، حتى وإن كان مقتولاً.
ويصف محسن بدوى، رئيس مركز عبدالرحمن بدوى للإبداع، هذا الخطأ فى الترجمة بأنه سيئ النية ومقصود من أجل قلب الحقائق لصالح الإسرائيليين، ويعتقد أن السبب فى ذلك هو مهندس صهيونى متعصب يعمل فى إدارة جوجل، مؤكدا أن ترجمة هذا النص بهذا الأسلوب شىء مريب، ويتابع: «لا أدرى لماذا يحدث ذلك، خاصة أن ما أعلمه عن إدارة جوجل هو أنها بلا أى توجه».
وأكد المهندس وائل غنيم، مدير المنتجات والتسويق لـ«جوجل» فى الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، أن أداة الترجمة الموجودة على الإنترنت تستخدم نوعاً من المفردات اللغوية الموجودة على الإنترنت لترجمة الجمل المراد ترجمتها،
ولهذا فإنها لا تهتم بالصرف أو النحو الخاص بالجمل وبالتالى فإن نتيجة أى ترجمة ليست سليمة ١٠٠%، وأضاف: الإنترنت يفتقر لمحتوى عربى سليم، إذ أن أغلب المواقع تستخدم اللغة العامية، وهذا ما أدى إلى حدوث هذه المشكلة فى الترجمة.
 

ahmdatef

عضوية الشرف
#2
عذرا لأننى وضعت الموضوع فى قسم البرامج و سأنقله لاحقا إلى القسم العام و لكنى بصراحة استفزنى الموضوع فرغبت بأن يقرأه أكبر عدد من الأعضاء
 

Mahmoud Soud

الوسـام الذهبي
#3
حسبنا الله ونعم الوكيل
 

Ahmed-Under

عضوية الشرف
#4
لا حول ولا قوه إلا بالله ربنا علي الظالم أبو شادى وحسبنا الله ونعم الوكيل
 

aboudodja

عضو ماسـي
#5
حسبنا الله ونعم الوكيل
( شاهدو ما ذا يقدمون و نحن العرب ماذا نقدم )

نحن ما قدمنا العرب الا الويلات على أنفسنا و ذا الغرب يكيد لنا في أتهف الأشياء

للإقائمة دولة صهيون

ألا نفيق​
 

Alkkking

الوسـام الماسـي
#6
مخدشى باله من الجمله دى ياابو شادى الحمد لله

فلسطينى مقتول من اسرائيلى Palestinians slain by Israeli

شوف أخى ابو شادى الموقف فعلا مستفز بس مش هو الموقف الوحيد المستفز للمسلمين والمستضعفين على وجه الارض بيتعرضوا له .
احنا دايما تابعين .. وخصوصا فى مجال التكنولوجيا والعلم رغم ان لدينا من المفكرين والعلماء ما يفوق الغرب .
لكن للاسف حتى مفكرنا اشتروهم أو بمعنى ادق وفروا لهم كل شيء ليكونوا تحت السيطره .
وها نحن فى هذا الصرح أكثر شيء يؤلمنا مواقع التحميل التى يحتكرونها
ولن أطيل يكفى اننا دائما ما ننادى بالبحث عن بدائل .

سؤال : هل يمكن أن نستغنى عن محرك البحث جوجل ؟ الجواب قطعاً لا يمكن .. دا اللى مبيعرفشى شيء عن النت ميعرفشى شيء غير حاجه اسمها جوجل .

حسبنا الله ونعم الوكيل

هنا اناشد أخواننا المسلمين المثقفين .والعباقرة فى هذا الصرح . الذين أنعم الله عليهم بالعلم والفكر .. اناشدهم ببذل جهدا اكبر للنهوض بثقافة المسلمين دينياً وعلمياً .
 

raedms

الوسـام الماسـي
#7
حسبنا الله ونعم الوكيل
 

abdelazez

مهندس إستشارى
#8
استوقفنى عنوان الموضوع فقمت بالتجربة بنفسى
و هذه هى النتيجة





و هذا رابط الموضوع الأصلى
http://www.almasry-alyoum.com/article2.aspx?ArticleID=239432&IssueID=1643

كتب مروى ياسين ٧/ ١/ ٢٠١٠


متصفحو «جوجل» للترجمة فوجئوا بتحريف جملة «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» أثناء محاولة ترجمتها من اللغة العربية إلى أى لغة أخرى، سواء كانت اللغة الإنجليزية أو الفرنسية أو العبرية طبعاً، لتتحول من «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» إلى «إسرائيلى يُقتَل على يد فلسطينى»، أو «إسرائيليون يلقون مصرعهم على يد فلسطينى».
وفى المقابل تأتى الترجمة سليمة إذا أردت ترجمة أن إسرائيلياً يقتل مواطناً من أى جنسية أخرى، وعند كتابة كلمتى «فلسطينى» و«إسرائيلى» وبينهما كلمة «يقتل» فإن الترجمة تأتى ضد الفلسطينى دوماً، حتى وإن كان مقتولاً.
ويصف محسن بدوى، رئيس مركز عبدالرحمن بدوى للإبداع، هذا الخطأ فى الترجمة بأنه سيئ النية ومقصود من أجل قلب الحقائق لصالح الإسرائيليين، ويعتقد أن السبب فى ذلك هو مهندس صهيونى متعصب يعمل فى إدارة جوجل، مؤكدا أن ترجمة هذا النص بهذا الأسلوب شىء مريب، ويتابع: «لا أدرى لماذا يحدث ذلك، خاصة أن ما أعلمه عن إدارة جوجل هو أنها بلا أى توجه».
وأكد المهندس وائل غنيم، مدير المنتجات والتسويق لـ«جوجل» فى الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، أن أداة الترجمة الموجودة على الإنترنت تستخدم نوعاً من المفردات اللغوية الموجودة على الإنترنت لترجمة الجمل المراد ترجمتها،
ولهذا فإنها لا تهتم بالصرف أو النحو الخاص بالجمل وبالتالى فإن نتيجة أى ترجمة ليست سليمة ١٠٠%، وأضاف: الإنترنت يفتقر لمحتوى عربى سليم، إذ أن أغلب المواقع تستخدم اللغة العامية، وهذا ما أدى إلى حدوث هذه المشكلة فى الترجمة.
'',

شكرا لأخى وحبيب قلبى الأخ الفاضل / أحمد عاطف
وجزاك الله كل خيرعلى هذه الملاحظة الجديرة بالإهتمام والتفكير جيدا لما
يحاك ويدبر للمسلمين
من الغرب ليس فقط للفلسطينيين ولكن أيضا لكل المسلمين على وجه البسيطة
فبعد أن إطلعت على الموضوع الهام والخطير ليس فقط على الفلسطينيين ولكن أيضا
على كل مسلم فى هذا العالم --------- إنتبهوا أيها المسلمون
فالشيطان الذى صمم هذه الترجمة لم يقتصر على كلمة فلسطسنى ولكن أيضا كلمة مسلم
فإذا كتبت فى خانة الترجمة كلمة
إسرائيلى يقتل مسلم
تترجم كالآتى :
إسرائيلى مقتول بواسطة مسلم
ISRAELI KILLED BY MUSLIM
أنظروا لصورة الترجمة
الصورة

وأطلب من كل مسلم متخصص فى هذا الموضوع
أن يجابه هذا الفكر البغيض من الصهيونيه العالمية وهذا الكيان المغتصب البغيض
وحسبنا الله ونعم الوكيل على الدوام فى كل ما يحاك بالمسلمين
ولكم خالص تحياتى وأمنياتى لكم بالتوفيق والسداد
ودمتم فى أمان الله ورضاه
 
moltengold

moltengold

الوسـام الماسـي
#9
يبقه الجوجل كلام فاضي بيترجم أي كلام من عنده
 
khaled helal

khaled helal

عضوية الشرف
#10
هههههههههههههه اى والله يطوعوا العلمـ لهمـ . ها نحن نقف عاجزين عن محاكاه التطور.
 

aboudodja

عضو ماسـي
#11
أنا عملت اللحضة ترجمة شاهدو
الفرق بين المصطلحات





 

egyptian hak

عضوية الشرف
#12
وماذا تنتظرون من الغرب ؟

هذا شئ متوقع جدا وانا اتعجب ممن يستخدمون ترجمه جوجل ويعتمدون عليها بدلا من عقولهم

هذا شئ مخطط له من امريكا واسرائيل كنوع من التضليل الاعلامى الالكترونى لخدمه مصالحهم
 

hadaim

عضو فعال
#13
يا اخوان انا اليوم 7 يناير دخلت والترجمة صحيحه

 

waleder

الوسـام الماسـي
#14
حسبى الله ونعم الوكيل
 

المهاجـر

عضو مشارك
#15
الظاهر انه الترجمة صحيحه في بعض الكلمات وليس الكل انا دخلت بتارخ اليوم 7/1 الساعه 2.5 ظهرا والترجمه بعضها صحيح وبعضها خطأ



 

mimoboy

عضو ذهبي
#16
يا جدعان الترجمه اتعدلت واصبحت صحيحه
ترجمه " اسرائيلي يقتل فلسطينيا" اصبحت "Israeli kills Palestinian"

مش هي كده تبقا صح ولا ايه

وجربو وقولولي
 

king.stillwill

عضو ذهبي
#17
اه اتعدلت اسرائيلي يقتل مسلم تكون Israeli kills a Muslim

اسرائيلي يقتل فلسطيني تكون Israeli kills Palestinian


حسبي الله ونعم الوكيل وان شاء الله بييجيلهم يوم
 

mona fouad

عضو جديد
#18
رد على الموضوع الخاص بترجمة جوجل، أرجو توضيح الآتي:
أولا: تعتمد ترجمة جوجل السريعة الي ترجمة النصوص بشكل آلي لا يتدخل فيه العامل الآدمي بأي حال من الاحوال وانما تكون من خلال نظام لوغارتمي معقد يقوم بجمع مفردات الجملة المراد ترجمتها ووضعها جبنا الي جنب حتي تتكون لدي مستخدم هذه الاداة فكرة عامة عن محتوى النص أو الجملة المراد ترجمتها. لذا لا تكون الترجمة المقترحة دقيقة أو سليمة بنسبة 100% من ناحية النحو والصرف أو معاني المفردات.
ثانيا: يعتمد النظام الخاص بهذه الاداة في المقام الاول على وفرة المفردات على شبكة الانترنت بلغة ما، فإذا كان المحتوى العربي على شبكة الانترنت يمثل أقل من 1% من جملة المحتوي المكتوب على الشبكة، فإن الترجمة من لغة اجنبية الي اللغة العربية أو العكس تكون عادة غير دقيقة. لذا يناشد محرك البحث جوجل مستخدمي هذه الاداة أن يساهموا في تحسين مستوي الترجمة من خلال خيار \"المساهمة في تحسين الترجمة\" الموجود على نفس صحفة المترجم حتى يتعلم نظام الترجمة الآلي ويقوم بتحسين أداء الترجمة من والى اللغة العربية على وجه التحديد. وهذا ما تم بالفعل، فنجد أنه عندما تدخل العامل البشري في تصحيح الترجمة المقترحة، تحسن الاداء وتم ترجمة الجملة بطريقة صحيحة.
أخيرا ان الترجمة السريعة المقترحة من جوجل لا تقوم بالترجمة لتكون مرجع يعتمد عليها كنص موثق وانما يتم اللجوء اليها لترجمة النصوص بشكل سريع وفوري لإعطاء فكرة عن مضمون النص المراد ترجمته. هل جربت ترجمة "القدس ليست يهودية"؟ ترجمتها صحيحة، كما أن المشكلة تكمن في كلمة اسرائيلي: حاول كتابة اسرائيلي يحرق مسلم وأنظر للترجمة ثم قم على نفس صفحة الترجمة بازالة حرف الياء من كلمة اسرائيلي وانظر الي الترجمة. أما بخصوص المصري اليوم، فلك أن تقرأ التعليقات المكتوبة اسفل الخبر قبل نقله للتأكد من المعلومة قبل نشرها.
 

YaZeeD

عضو محترف
#19
ظهر لي الترجمة صحيحة و هذه الصور




ربما عُدلت الترجمة من قبل يهودي اختار (اقتراح ترجمة افضل)
كل ما علينا هو عندما نرى ترجمة ضدنا ان نصححها بنفس الطريقة (اقتراح ترجمة افضل)
و الحمد لله الترجمة صححت
 

Mahmoud Soud

الوسـام الذهبي
#20
ظهر لي الترجمة صحيحة و هذه الصور




ربما عُدلت الترجمة من قبل يهودي اختار (اقتراح ترجمة افضل)
كل ما علينا هو عندما نرى ترجمة ضدنا ان نصححها بنفس الطريقة (اقتراح ترجمة افضل)
و الحمد لله الترجمة صححت

اخى العزيز ما فى شيئ اتغير انا لسه شايفهه دلوقتى

ودى صوره



 
الحالة
موضوع مغلق

أعلى